メクラヤナギ ト ネムル オンナ : Twenty-four stories
Material Type | Books |
---|---|
Publisher | 東京 : 新潮社 |
Year | 2009.11 |
Language | Japanese |
Size | 500p ; 19cm |
Location | Volume | Call No. | Barcode No. | Status | ISBN | Media type | Restriction | Request Memo | Reserve |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2F書庫1-和書 |
|
913.6/Mu43 | 080070424 | 9784103534242 | 図書 |
|
Other titles | other title:Collected short stories Haruki Murakami |
---|---|
Contents | めくらやなぎと、眠る女 = Blind willow, sleeping woman バースデイ・ガール = Birthday girl ニューヨーク炭鉱の悲劇 = New York mining disaster 飛行機 : あるいは彼はいかにして詩を読むようにひとりごとを言ったか = Airplane : or, how he talked to himself as if reciting poetry 鏡 = The mirror 我らの時代のフォークロア : 高度資本主義前史 = A folklore for my generation : a pre-history of late-stage capitalism ハンティング・ナイフ = Hunting knife カンガルー日和 = A perfect day for kangaroos かいつぶり = Dabchick 人喰い猫 = Man-eating cats 貧乏な叔母さんの話 = A "poor aunt" story 嘔吐1979 = Nausea 1979 七番目の男 = The seventh man スパゲティーの年に = The year of spaghetti トニー滝谷 = Tony Takitani とんがり焼の盛衰 = The rise and fall of sharpie cakes 氷男 = The ice man 蟹 = Crabs 蛍 = Firefly 偶然の旅人 = Chance traveler ハナレイ・ベイ = Hanalei bay どこであれそれが見つかりそうな場所で = Where I'm likely to find it 日々移動する腎臓のかたちをした石 = The kidney-shaped stone that moves every day 品川猿 = A shinagawa monkey |
Notes | カバージャケットに「Collected short stories Haruki Murakami Vol.2」との表記あり |
Authors | 村上, 春樹(1949-) <ムラカミ, ハルキ> |
Classification | NDC8:913.6 NDC9:913.6 |
ID | 1000107440 |
ISBN | 9784103534242 |
Library Service